Отчет по семинару «Язык и культура: точки соприкосновения» 16-17 декабря 2017
Главная > Медиа > Новости > Новости школы > Отчет по семинару «Язык и культура: точки соприкосновения» 16-17 декабря 2017
26 Декабря 2017
Отчет по семинару «Язык и культура: точки соприкосновения» 16-17 декабря 2017
Посвященный языку и культуре семинар почти ожидаемо ознаменовался высказыванием Льва Толстого: «Неясность слова есть неизменный признак неясности мысли». Произведения одного из величайших писателей в мире так или иначе звучали практически во всех выступлениях семинара. Слова классика как нельзя лучше отразили общее направление сессий – важность слова, тончайших оттенков значений и их изменения во времени в контексте общей эволюции общества и культуры. Семинар начался с традиционного диктанта, который слушатели в рамках тематической двухдневки пишут каждый год. В этот раз для проверки знаний в области орфографии и пунктуации был выбран отрывок из романа Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота».

DSC_6611.jpgО градациях концепта «дружба» и том, как менялись их коннотации в зависимости от культурного контекста, рассказал лингвист, доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Алексей Шмелёв на сессии «Русская бытовая культура и ее отражение в языке» [видео, презентация].

Зачастую мы не задумываемся о том, почему используем те или степени понятий, а между тем это может многое рассказать о тех, кто, когда и в каких ситуациях их употребляет.

«Товарищи – люди, объединенные общей целью. Это слово предполагает равенство и обязанность друг другу помогать, но не вследствие собственной близости, а потому что так полагается с точки зрения норм в коллективе. В свою очередь, слово "друг" предполагает готовность помочь в случае необходимости безо всяких норм», – рассказал Алексей Шмелёв.

Вторая лекция эксперта под названием «Мир, воля, смирение, примирение в истории русского языка и русской культуры» [видео, презентация] рассказывает об истории соотношений понятий мира и воли, гордости и смирения, стыда и позора.

«Прежнее противопоставление "гордость – смирение" сменилось новым "гордость – стыд". В современном языке есть толкование почти симметричное. Гордость – положительные эмоции в момент, когда человек думает, что с ним происходит что-то хорошее. Стыд – неловкость, которую испытываешь, когда ассоциируешь себя с тем, из-за чего, как тебе кажется, другие будут думать о тебе хуже», – отметил Алексей Шмелёв.

DSC_6639.jpgВопросы точного использования слова затрагивал в своей лекции «Писательство: сотворение мира, наслаждение, разочарование» и доктор физико-математических наук, профессор Марк Берколайко, автор нескольких романов. Он решил для себя, что будет писать «коротко и энергичным языком»:

«Каждый раз, сотворяя роман, я создаю свой мир. Я могу сделать так, что герои друг друга полюбят или наоборот. Это единственное, где я всесилен, где надо мной никого и ничего нет. Это похоже на мои занятия математикой: ты бьешься над решением задачи, которое никому не интересно. Максимум пять человек в мире потом этим заинтересуются. Но не решать ее ты не можешь».

DSC_6697.jpgА историк литературы, переводчик, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований имени Е. М. Мелетинского РГГУ и лаборатории историко-литературных исследований Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС Вера Мильчина рассказала слушателям «Репного» о трудностях перевода во всем многообразии смыслов – в сессии «Старый язык для нового читателя: из опыта работы над переводами Бальзака» [видео, презентация].

«Переводя, я всегда обращаю внимание на три вещи. Первое – соответствие перевода описываемому времени. Второе – экзотические названия, например, географические и гастрономические: транскрибировать их или пытаться переводить? Третье – как быть с историческими реалиями, до какого момента их можно соблюдать?» – задается вопросом Вера Мильчина.

DSC_6786.jpgАлексей Котов, кандидат психологических наук, старший научный сотрудник лаборатории когнитивных исследований НИУ «Высшая школа экономики», обратил внимание слушателей «Репного» на взаимосвязь языка и мышления. Он рассказал о присущей речи функции категоризации окружающего пространства.

«То, как мы говорим, влияет на то, как мы себя ведем. Например, используя разные языки, человек будто разворачивает различные поведенческие стереотипы, характерные для той или иной языковой среды. Язык переключает наше поведение», – отметил Алексей Котов в рамках лекции «Современные версии гипотезы лингвистической относительности в когнитивной психологии: как язык изменяет наше восприятие и научение» [видео, презентация].

DSC_6910.jpgВ свою очередь, литературный критик, главный редактор издания «Горький» /gorky.media/, редактор отдела культуры журнала «Русский репортер» Константин Мильчин финализировал теоретическую часть семинара лекцией «Основные литературные тренды и тенденции» [видео Часть 1, Часть 2презентация]. Принципиальное отличие русской литературы от других мировых литератур в том, что она крайне юная, отмечает эксперт. Ей 150-180 лет, она, по сути, началась с Пушкина, даже, скорее, с Достоевского и Толстого, а более ранние произведения практически находятся вне нашего культурного багажа.

«В России обращение писателя к истории – это не столько попытка разобраться, сколько попытка бегства, попытка найти в истории ту эпоху, в которой было хорошо жить», – отметил еще одно отличие русской литературы Константин Мильчин.

DSC_7113.jpgПрограмма семинара завершилась практическими сессиями – мастер-классами «Горе ума. Техника речи» от заслуженной артистки России Елены Гладышевой и «Расставляя акценты…» от народного артиста России Сергея Карпова. Под их руководством слушатели поставили свою версию сказки Самуила Маршака «12 месяцев» и записали новогоднее поздравление от Школы «Репное».

Вне территории Школы прошли открытые лекции наших экспертов в Книжном клубе «Петровский».
16 декабря Алексей Шмелев выступил с лекцией «Русский анекдот: эволюция речевого жанра».
17 декабря Вера Мильчина провела творческую встречу с воронежцами и презентовала свои новые книги. Бесплатные лекции для всех желающих «Репное» организует совместно с проектом «Открытое пространство». 

IMG_7782_С1_2048_SC.jpgIMG_8287_С1_2048_SC.jpg

Мария Старикова

Фотографии семинара «Язык и культура: точки соприкосновения», декабрь 2017

Вернуться